ゲーム・マンガ 海外の反応

海外プレイヤー「○○って感じに聞こえる」人気ゲームのあるキャラクターの日本語版吹替が話題に!?

投稿日:2022/02/14 更新日:

 


 

日本語版コルタナは違って響く

こちらの動画では、海外のゲーム「ヘイロー」に登場する女性型AIの「コルタナ」というキャラクターの日本語版の音声を海外のプレイヤーが紹介している。やっぱり日本語というと日本のアニメを連想するプレイヤーも多いようで、いろいろとリアクションが届いている。

出典:https://youtu.be/nioq34kfi9s

  • まずはプレイヤーキャラ(マスターチーフ)とのランダムな会話シーン。
  • 続いて、カットシーン。
  • 参考までに英語版はこんな感じ→ https://www.youtube.com/watch?v=RodQ8UIsv0c

海外の反応

名無しさん@海外の反応

こりゃあXboxのゲームをプレイする唯一の日本人にぴったりだな。

名無しさん@海外の反応

日本語版コルタナは何回も「あらあら」って言いそうな感じだな。吹替みんなよくできてるけどね。うれしい。ヘイローなら当然だ。

名無しさん@海外の反応

日本語版コルタナは主婦が子供に説明するみたいに聞こえる。

名無しさん@海外の反応

いろんな声優を見るの楽しいね。スペイン語版のマスターチーフがお気に入り

名無しさん@海外の反応

これは最高でもあり最悪でもあり気に入った

名無しさん@海外の反応

(明らかに日本語が話せない立場からの意見として)日本語を話しまくるコルタナの音声効果のせいで逆再生で話してるみたいに聞こえた

名無しさん@海外の反応

カジュアルな字幕アニメ視聴者として、2人とも平凡な日本の音声って感じに聞こえた。英語の音声が特徴的だから残念。

名無しさん@海外の反応

マスターチーフの声、「変身!」って声を張り上げて叫んで敵たちがじっと眺めてる間にパワーアップしそうな感じだった。

名無しさん@海外の反応

ヘイローのOVAがもっと欲しい。

名無しさん@海外の反応

英語版の方が好き。日本語版はよくいるモブキャラに聞こえる

名無しさん@海外の反応

たとえ日本の声優が素晴らしい仕事をしたとしても、あらゆる作品は原語(わからなければ字幕)で楽しんだ方がいいと思う

名無しさん@海外の反応

声を混ぜてプレイできたらいいのにね。マルチプレイヤーモードの日本語版は好きだけど、英語版ストーリーモードに勝るものはない。どっちをプレイするかによって常に切替できるかもね

名無しさん@海外の反応

うん、これはストーリーをもう一回やりなおす理由になった

名無しさん@海外の反応

マスターチーフが衛宮切嗣の声優だっていうのも格別

名無しさん@海外の反応

最近は驚くほど欧米のゲームが日本向けにローカライズされてる。小規模なインディーゲームだってあるもんね!明らかに変わったね。

名無しさん@海外の反応

日本語だとゲーム全体が違って響く

-ゲーム・マンガ, 海外の反応

Copyright© 世界の反応 , 2024 All Rights Reserved.