ポケモンの名前の発音の違い!!(アメリカ版、日本版)
こちらの動画では、日本人とアメリカ人がそれぞれの国で使われているポケモンの名前を発音して比較。多くの国で親しまれている作品だけに、ヨーロッパを中心としたいろいろな国の視聴者から、動画の内容に対して興味津々な様子のコメントが届いている。
出典:https://youtu.be/R8t2JKhk1OQ
-
- 動画の冒頭では、アニメ好きな2人がアニメ談議で少し盛り上がる。アメリカ代表クリスティーナさんお気に入りは「ソードアートオンライン」で、日本代表さきさんは「SPY×FAMILY」にハマっているらしい。
- まずはアニメのメインキャラ、「ピカチュウ」からスタート。これは英語でもほぼ同じ。
- ゼニガメ/Squirtle、メタモン/Ditto、プリン/Jigglypuff、コダック/Psyduckなど結構発音は違うけど、名前の由来を想像してみると「似ている」と納得する2人。
- おまけで、動物の鳴き声の比較も。トラの鳴き声はお互いに相手の言語の方が「強そう」だと言っていた。
海外の反応
・名無しさん@海外の反応
どんなに多くの言語で聞いても、「ピカチュウ」って名前はそれぞれかわいい
・名無しさん@海外の反応
ポケモンアニメの英語吹替では、ピカチュウの声優は日本語と同じ人が担当してるから、さきさんが(アニメ版の声の物まねをした)クリスティーナさんに対して「同じ言い方」って言ってたのにも納得。
・名無しさん@海外の反応
お気に入りはドイツ語版でカビゴンが「Relaxo」って呼ばれてること
・名無しさん@海外の反応
「ポッポ」って特定の言語だと「糞」って意味になっちゃう。
・名無しさん@海外の反応
フランス人ともやってみると楽しいだろうね!!!名前がみんな(もしくはほとんど)日本語と英語と比べて完全に違うよ
・名無しさん@海外の反応
スペイン語では英語の名前使ってる。
・名無しさん@海外の反応
フランス人はポケモン大好きだよ。どの世代も含めて。フランス語のポケモンの歌をチェックしてみて
・名無しさん@海外の反応
もしかしたら写真会社の「コダック」からつけられたのかもね
・名無しさん@海外の反応
ポケモン動画良かったよ!すごく楽しかった
・名無しさん@海外の反応
さきさんが日本語で話すたびにキュートな声に変るの好き
・名無しさん@海外の反応
アニメが好きなら日本は天国
・名無しさん@海外の反応
SPY×FAMILYはかなりいいよ。サキさんセンスいい
・名無しさん@海外の反応
メタモンっていうのはギリシャ語の「metamorphosis」英語の「monster」の合成だと思う。だとすれば日本語の名前は意味が通ると思う。変身するポケモンで、metamorphosisはまさにそういう意味だから。
・名無しさん@海外の反応
ピカチュウは共通の名前で、英語でもそのほかの言語でも関係ないよ。
・名無しさん@海外の反応
つまりイタリアではアメリカ版の名前が使われてるのね