「愛してる」はもうやめよう 日本語でのI love youの言い方 ネイティブ流
こちらの動画では日本語の先生が、日本語を学ぶ外国人向けに日本語での「アイラブユー」の言い方を解説。「私はあなたを愛しています」なんて言わないよ!という基本的なところから始まって、どんどん文化的な違いに話が広がっていく。
出典:https://youtu.be/jsgoyws0Qh4
- 日本語で「愛してる」なんてめったに聞かない!そんなこと言うのは、死ぬときぐらい??(「愛してる、さよなら」とアニメのセリフを熱演)
- (日本の有名な作家、夏目漱石がI love you を「月がきれいですね」と言ったというエピソードを紹介して)日本語ではあまり直接的じゃない言い方をすることが多いよ!漱石の話は内輪ジョークみたいなものだと思うけど…
- 人によっていう頻度は違うけど、単に「好き!」「大好き!」が普通かな?日本人は「ずっと一緒!」っていうの好きだね笑
- 「○○のそういうとこ好き」って言い方もするね。体の部分のことじゃないよ笑
- 日本では、家族に対して「大好き」っていうことはあまりないから、注意が必要!
- 奥さんが旦那さんを「あなた」って呼ぶの、ドラマでは見たことあるけど実際は聞いたことないなあ…
海外の反応
・名無しさん@海外の反応
「これを使えるのは…死ぬ時だね」w
このチャンネル大好き!
・名無しさん@海外の反応
ちょっと関係ないけど、この動画の先生の髪形いいね
・名無しさん@海外の反応
I love youなんて言う相手いないのにこの動画見てる…
・名無しさん@海外の反応
面白い事実:「ずっと一緒」は欧米だと怖がられる。「何それ!!」って感じの怖さ。
・名無しさん@海外の反応
いつもタイ語では彼女に「I love you」っていうよ。いつもちゃんと発音できないから、かわいく聞こえるのか彼女にクスって笑われちゃうんだ。
・名無しさん@海外の反応
うん、レッスンの内容はわかったよ。あとはこれを言う相手が必要だ…
・名無しさん@海外の反応
日本人じゃないけど、家族には「I love you」なんて言わないよ。むしろこういうフレーズを使うよ
・名無しさん@海外の反応
「体の部分のことじゃない」
って言われるまで気づかなかった
・名無しさん@海外の反応
日本で死ぬ時の文法的に正しい言い方がずっと知りたかったんだ。いいタイミングだね
・名無しさん@海外の反応
明日デートに行くつもりだからこれは使えるねw
・名無しさん@海外の反応
いいタイミング!日本人の彼女にこういう文を使えるよ😊
・名無しさん@海外の反応
日本人のカップルがこういうこと言ったりメッセージで送ったりするの聞く。特にうちの同僚がパートナーにメッセージを送ったりパートナーを呼んだりするとき
・名無しさん@海外の反応
日本語でしゃべってる時と英語でしゃべってる時で声が変わるね
・名無しさん@海外の反応
「好き」「大好き」「愛してる」の違いよりもっとたくさんのことががわかってよかった
・名無しさん@海外の反応
正しいツンデレの愛のフレーズだね
・名無しさん@海外の反応
西洋人だけど、妻に「I love you」なんて言わないよ。そんなこと言ったらすごく嫌がられる!自分がすごく日本人的だったなんて気づかなかった!
・名無しさん@海外の反応
シンプルに直接的に話すのが好きだから、日本語のコミュニケーションの婉曲的な言い方に慣れるのは難しいだろうなあ。平均的な日本人がどんな風に話すのかを教えてくれてうれしいよ。テキストはフォーマルな表現ばかりだからね。
・名無しさん@海外の反応
これ言われてる男がうらやましい…
・名無しさん@海外の反応
日本人の女の子によく「あなた」って言われる
・名無しさん@海外の反応
じゃあなんで俺は日本人に「あなた」って言われるんだ?失礼な態度をとられてるのか?話し言葉でも書き言葉でも言われるよ。