海外の反応

海外「これはわかる!」日本に住む英語ネイティブが日本人との会話での体験を語った動画に共感続々

投稿日:2021/01/24 更新日:

 


 

日本人に対して違う英語を話す

以下の動画は、日本に住んでいる海外出身のユーチューバー3人(+ゲスト)によるトーク番組の一部。今回の話題は、「ほかの国の人はイギリス人とオーストラリア人の英語が聞き分けられない」という話から4人の日本での英語や日本語でのやり取りの話に…

出典:https://youtu.be/efwTwY6rsag

  • ゲストのクリスさん(イギリス出身)、英語教師に赴任した当日、日本人の先生たちに英語を聞き取ってもらえず、王室英語のようなはっきりした喋り方でしゃべらなくてはいけなかったという体験談を語る。
  • 同じくイギリス出身のコナーさんも、「日本人に対して話すときは文法を崩して話さないと通じないと思ってしまう」と発言。
  • タイ出身でイギリスに住んでいたガーントさんは、タイ人の親に話すときは英語の話し方を変えなくてはいけなかったとのこと。
  • オーストラリア出身(日本人とのハーフ)のジョーイさんは、「逆に日本人に囲まれた職場で働いていたらオーストラリアに行って英単語を忘れてしまったことがある」と語る。
  • コナーさんは、日本人とオンラインゲームをすることで日本語を学んでいて、いかに「当惑」の気持ちを表す表現が正確に翻訳しにくいかに気づいたと語る。
  • 「f*ck」の正確な意味を教えてほしいと日本人に言われて戸惑ったというエピソードを話すジョーイさん。
  • 「リア友」などのスラングも学んだというコナーさん。「間違いをはっきり指摘してくれるプレイヤーがいて嬉しい」
  • ここから、言語学習アプリDuolingoの日本語レッスンの「私はリンゴを食べます」みたいな文はだれも使わない!とかひらがなを覚えきる前に漢字のレッスンが出題される!という話題で盛り上がる。

 

海外の反応

名無しさん@海外の反応

スコットランド人:話す

日本人「わかりました。それじゃあまた」

名無しさん@海外の反応

両方の世界において最悪、つまりどちらの言語でも単語を探し当てられずにヨーダみたいな文を作ってしまうバイリンガル通訳者がここにいる。

名無しさん@海外の反応

単に「パードゥン?」って言って単語の最後にペコッってつければなぜか日本人は理解してくれるみたい。

名無しさん@海外の反応

日本に1か月いたらpomegranate(ざくろ)って単語を忘れた。

名無しさん@海外の反応

これは本当、ちょっと怖い。英語を使いすぎて、第一言語の語彙が簡略化してしまってる。馬鹿になった気分😢

名無しさん@海外の反応

日本人の友達はアメリカ英語よりもヨーロッパ英語の方がわかりやすいって言ってた。でも確かにわかりやすいように文を単純化して話すときはあるね。

名無しさん@海外の反応

日本への留学を予定してるから、幸運を祈って

名無しさん@海外の反応

彼女と付き合い始めて、彼女は英語が不安だから何もかも日本語で答えるようになった。だからそれに慣れて単語を聞き取ることになった。そのおかげで日本語が進歩したし、彼女も自信を持てるようになった。ウィンウィンだね。

名無しさん@海外の反応

100%ベトナム人で、外国に行ったことはない。でもかなり英語で話してやり取りするから時々母語を忘れてしまう。誰かに英語からの翻訳を頼まれるたびに、単語を思い出すのに苦労する

名無しさん@海外の反応

みんながすごく早口な北アイルランド出身だから、イギリス人

名無しさん@海外の反応

Duolingoについては、レッスンが進むと主語は省略され始めるよ。はじめのうちは「わたしは」連発だけど。

名無しさん@海外の反応

4言語知ってるからこういう状況はあるwww

名無しさん@海外の反応

1年以上日本人の上司(数年前には韓国人の上司)と付き合ってきて、特に英語ネイティブじゃないから英語の言い方を調節しないといけないというのはよくわかる。

名無しさん@海外の反応

バイリンガル(リトアニア語と英語)として、一番必要な時に両言語の単語を忘れてしまうのはよくわかるwww

名無しさん@海外の反応

アメリカでほぼ1年過ごしてからベルギーに戻ってきた時、オランダ語でどうやって単語を正確に発音するのかを忘れそうになった。正しい単語は使えるけど、アメリカ化された変な発音で話してしまう。特に最初の数週間はRの音を直すのが大変だった。

名無しさん@海外の反応

1言語しか知らない。でも単語を忘れて思い出そうとしてジェスチャーしちゃう

名無しさん@海外の反応

ベトナムにいたころ同じ事やってた。正しい文法で話すのがぎこちなく感じることがあって、現地のブロークンイングリッシュに合わせた。英語は母語じゃないから変だとは感じないけど、なじませるために簡略化するのはやっぱりちょっと恥ずかしい。

名無しさん@海外の反応

あまり聞いたことがない場合は、訛りを理解するのは大変だ。スコットランド訛りには苦労する。

名無しさん@海外の反応

ロシア人で、ネットでは英語を使い続けてるから英語ではわかる単語なのにロシア語を忘れてしまうことがある。その場で複雑な言葉を翻訳したいときに結局文法的には正しくても存在しない言葉を使ってしまう

名無しさん@海外の反応

ああ…考えてみると…今日本語を第4言語として学ぼうとしてるんだw

-海外の反応

Copyright© 世界の反応 , 2024 All Rights Reserved.